Symra : ein Tylft med Visor og Rim : Op. 28 = Anemone : en tylft Viser og Rim = Windrose : ein zwölfer Lieder und Reime
komponeret af Christian Sinding ; oversat fra norsk [til dansk] af Gustav Hetsch ; aus dem Norwegischen übertragen dürch Eugen von EnzbergSinding, Christian · Musikknoter · Bokmål · utgitt [1895]
Ledig
- Automatlager: 2 av 2 ledig
Henter eksemplarliste...
Fakta
Laster innhold...
Kopiér til utklippstavle
*0018783 *00520230303104046.0 *007qu *008150928s1895 dk a mul *00903339ccm a2200805 c 4500 *015 $a1316523$2nbf *019 $bc *02823$a11782 *035 $a(EXLNZ-47BIBSYS_NETWORK)990409949704702201 *035 $a(NO-LaBS)13750206(bibid) *035 $a(NO-TrBIB)04099497x *035 $a04099497x-47bibsys_network *040 $aNO-OsNB$bnob$ekatreg *041 $anob$adan$ager *042 $anorbibl *044 $cdk *08274$a783.242$qNO-OsNB$25/nor *084 $aS 203$2noterlyd *084 $aS203$2noterlyd *1001 $aSinding, Christian$d1856-1941$0(NO-TrBIB)90214708$_10332800 *24010$aSymra$lTysk, dansk & norsk$_12958000 *24510$aSymra :$bein Tylft med Visor og Rim : Op. 28 = Anemone : en tylft Viser og Rim = Windrose : ein zwölfer Lieder und Reime$ckomponeret af Christian Sinding ; oversat fra norsk [til dansk] af Gustav Hetsch ; aus dem Norwegischen übertragen dürch Eugen von Enzberg$h[musikktrykk] *24631$aAnemone$ben tylft Viser og Rim *24631$aWindrose$bein zwölfer Lieder und Reime *260 $aKøbenhavn$bWilhelm Hansen$c[1895] *300 $a1 partitur (29 s.)$c35 cm *38201$aKlaver$aSang$s2$2emnmus *500 $aFor sang og klaver *500 $aIllustrert forside *500 $aPlatenummer: 11782 *5050 $aSymra = Anemone = Windrose ; Fyrestev = Lykkelig den, hvis unge bryst = Glücklich Wär'der ; Fyrestev = Anemonen = Windrose ; Eg heve freistat = Jeg har forsøgt det = Ich hab' versught es ; Dei gamle Fjelli = De gamle Fjælde = Die alten Fjelde ; Hugen = Tanker = Der Sinn ; Saknad = Savn = Ersehnt ; Elskhug-kvæde = Elskovslængsel = Liebessehnen ; Livet = Das Leben ; Etterstev = Enhver tilpas kan man ikke = Kannst "Recht es allen" ; Etterstev = Se mange mennesker er saa sære = Die Leute haben manche Grillen ; Etterstev = Der falder Blade i alle Skove = s'Giebt dürre Zweige in jedem Walde *533 $aElektronisk reproduksjon$b[Norge]$cNasjonalbiblioteket Digital$d2016-01-14 *7001 $aAasen, Ivar$d1813-1896$0(NO-TrBIB)90064083$_11363400 *7001 $aEnzberg, Eugen von$0(NO-TrBIB)3031690$eoversetter$4trl$_64588900 *7001 $aHetsch, Gustav$0(NO-TrBIB)2018367$eoversetter$4trl$_27262700 *7400 $aAnemone *7400 $aAnemonen *7400 $aDe gamle Fjælde *7400 $aDer falder Blade i alle Skove *7400 $aEg heve freistat *7400 $aElskhug-kvæde *7400 $aEnhver tilpas kan man ikke *7400 $aErsehnt *7400 $aEtterstev *7400 $aFyrestev *7400 $aGlücklich Wär'der *7400 $aHugen *7400 $aIch hab' versught es *7400 $aJeg har forsøgt det *7400 $aKannst "Recht es allen" *7400 $aLiebessehnen *7400 $aLivet *7400 $aLykkelig den, hvis unge bryst *7400 $aSaknad *7400 $aSavn *7400 $aSe mange mennesker er saa sære *7400 $aSymra *7400 $aTanken *7400 $aWindrose *7400 $as'Giebt dürre Zweige in jedem Walde *7404 $aDas Leben *7404 $aDei gamle Fjelli *7404 $aDer Sinn *7404 $aDie Leute haben manche Grillen *7404 $aDie alten Fjelde *85641$3Fulltekst$uhttps://urn.nb.no/URN:NBN:no-nb_digibok_2016011448066$yNettbiblioteket$zDigital representasjon *901 $a90 *913 $aMusikk$bNB *913 $aNornoter$bNB *960 $an$9LOCAL *997 $an$9LOCAL *999 $aoai:nb.bibsys.no:990409949704702202$b2021-11-14T19:39:57Z$z990409949704702202 ^