Bør bibeloversettelse og misjonsvitenskap fortsatt bruke uttrykket "hedning"?
Sverre Bøe
Artikkel Bokmål
*0011252244 *008170105s2016 xx# 000 0 nob *019 $bk *08230$a220.53982 *100 $aBøe, Sverre$4aut$uFjellhaug internasjonale høgskole$_129353500 *245 $aBør bibeloversettelse og misjonsvitenskap fortsatt bruke uttrykket "hedning"? *246 $aShould Norwegian Bible translations still use the word "hedning" ("heathen")? *300 $aS. 43-53 *500 $aVitenskapelig artikkel *520 $aEngelsk sammendrag *650 $aBibelen$9nor$2norart$_129370200 *650 $aNorsk språk$2norart$_10231000 *650 $aOversettelser$2norart$_55293300 *653 $a"othering"/"nation"/"gentile"$9eng$_147143300 *653 $aBible translation$9eng$_131659400 *653 $amission$9eng$_140250400 *773 $tNorsk tidsskrift for misjonsvitenskap [elektronisk ressurs]$gÅrg. 70, nr. 4 (2016)$x2464-1936 *8564 $uhttps://journals.mf.no/ntm/article/view/4367/3682 *999 $z1700605954$anorart:1700605954 ^